No exact translation found for مُضَاعِف الاستثمار

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic مُضَاعِف الاستثمار

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Elle demande instamment au gouvernement indien de redoubler d'efforts en vue d'augmenter ses investissements dans le secteur éducatif.
    وحثت الحكومة على مضاعفة جهودها لزيادة الاستثمار في التعليم.
  • Pour atteindre les objectifs minimaux en matière de sécurité des ressources hydriques au niveau mondial d'ici à 2025, on estime qu'il faudra doubler les investissements actuels jusqu'à atteindre environ 180 milliards de dollars des États-Unis, chiffre impressionnant mais non irréaliste.
    ويقدر أن يحتاج تحقيق الأهداف الدنيا للأمن المائي العالمي بحلول عام 2025، مضاعفة الاستثمارات الحالية في المياه إلى زهاء 180بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة في السنة - وهو مبلغ كبير جدا وليس واقعي.
  • Le rapport a recommandé que les objectifs du Millénaire pour le développement axés sur l'enfant fassent l'objet d'un engagement et d'un investissement intensifiés, ce qui serait extrêmement bénéfique aux jeunes d'ici à 2015.
    وأضاف أن التقرير يوصي بضرورة مضاعفة الالتزامات والاستثمارات من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية التي تتوخى صالح الأطفال، الأمر الذي سيدر فوائد جمة على الشباب في عام 2015.
  • Cependant, le désir de faire des bénéfices et de maximiser le retour sur les investissements a souvent fait passer au second plan le principe de la protection des femmes et de leur famille, et celui de la sécurité sociale dans des cas d'invalidité temporaire ou permanente des travailleurs.
    ومن ناحية أخرى، تؤدي أطماع مضاعفة الربح والاستثمار، في كثير من الأحيان، إلى التخلي عن مبادئ حماية المرأة وأسرتها في نظام الضمان الاجتماعي في حالات العجز المؤقت أو الدائم للعاملات.
  • La Commission recommande que les États membres envisagent de créer un groupe d'experts permanent ayant pour mandat de promouvoir une meilleure compréhension des questions complexes liées aux accords internationaux d'investissement et à leurs incidences sur le développement.
    وتوصي اللجنة الدول الأعضاء بالنظر في إمكانية إنشاء فريق خبراء دائم لتشجيع مزيد فهم المسائل المعقّدة ذات الصلة باتفاقات الاستثمار الدولية ومضاعفاتها على التنمية.
  • Il est également dit dans le rapport que le Mozambique doit faire face à des problèmes d'exclusion sociale des femmes travaillant dans les secteurs agricole et non structuré, ainsi que des travailleurs handicapés ou touchés par le VIH/sida (p. 38) du fait de la volonté de faire des bénéfices et de maximiser la rentabilité des investissements.
    ويشير التقرير إلى أن موزامبيق تواجه مشاكل استبعاد اجتماعي للمرأة العاملة لا سيما في قطاع الزراعة والقطاع غير الرسمي؛ ويحدث الشيء نفسه بالنسبة للمعوقات والعاملات المصابات بالإيدز (الصفحة 48) نتيجة أطماع مضاعفة الربح وعائدات الاستثمار.
  • L'emplacement et les concentrations de taudis aisément identifiables au sein du tissu urbain offrent une possibilité sans pareil d'engendrer des effets multiplicateurs, par exemple lorsque des investissements dans les domaines de l'eau et de l'assainissement contribuent à des améliorations immédiates en matière de santé, de nutrition, de protection de l'environnement, de prévention des maladies et d'atténuation de la pauvreté.
    ويقدم التحديد الواضح لموقع وتركيز الأحياء الفقيرة داخل النسيج الحضري فرصة فريدة لتحقيق تأثيرات مضاعفة حيث أن الاستثمارات في المياه والتصحاح على سبيل المثال تساهم في تحسينات فورية في الصحة والغذاء والحماية البيئية ومنع انتشار الأمراض والتخفيف من غائلة الفقر.
  • Les principaux éléments stratégiques du Plan consistent en un ensemble bien ciblé de domaines synergiques, un cadre normatif amélioré pour harmoniser les activités d'ONU-Habitat en matière de politiques, de sensibilisation, de renforcement des capacités et de coopération technique à l'appui des efforts des Etats membres et des arrangements de partenariat pour obtenir un effet multiplicateur et mobiliser l'investissement aux niveaux international et national afin de réaliser des initiatives et projets pilotes.
    وتتمثل العناصر الاستراتيجية الرئيسية للخطة في مجموعة حادة التركيز من مجالات التركيز المعززة بشكل مشترك؛ وإطار معياري معزز لترابط أنشطة موئل الأمم المتحدة في مجالات السياسات والمناصرة وبناء القدرات والتعاون التقني دعما لجهود الدول الأعضاء؛ وترتيبات الشراكة لإنجاز تأثير مضاعِف، وتعبئة الاستثمارات الدولية والمحلية للارتقاء بالمبادرات والمشاريع التجريبية.
  • Au niveau mondial, l'augmentation considérable des investissements dans le secteur des industries extractives a été particulièrement marquée en Afrique. Il reste toutefois à établir si ces flux de capitaux auront des effets exponentiels sur la création d'emplois.
    وقد كانت الطفرة العالمية الأخيرة في الاستثمار في الصناعات الاستخراجية على الصعيد العالمي قوية بشكل خاص في أفريقيا، ولكن لا يعرف بعد ما إذا كان سيصبح لهذه الاستثمارات تأثيرات مضاعفة كبيرة على إيجاد فرص العمل.
  • Il faudra augmenter les financements accordés à des conditions de faveur pour l'accès à l'électricité en Afrique subsaharienne, en doublant le volume actuel des investissements pour le porter de 2 à 4 millions de dollars par an.
    وستلزم زيادة التمويل بشروط تساهلية للحصول على إمدادات الكهرباء في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، عن طريق مضاعفة المستوى الحالي من الاستثمار من مليار دولار إلى 4 مليارات دولار سنوياً.